16 traductions hilarantes en anglais de panneaux et d'annonces sur la Coupe du monde
La Coupe du Monde 2014 approche et les terres brésiliennes seront bientôt envahies par des milliers d'étrangers de différentes nationalités qui suivront les matchs ici. Comme on pouvait s'y attendre, d'innombrables magasins et enseignes de rue ont obtenu des traductions adaptées aux étrangers; Il se trouve que certains d’entre eux ne sont peut-être pas aussi explicatifs.
De nombreux brésiliens ont commis des erreurs de base en anglais (modification de quelques lettres, par exemple) ou même de contenu (indiquant les zones d'accès en sortie), mais les erreurs les plus drôles sont celles qui traduisent les expressions brésiliennes à la lettre. Lorsque nous traduisons des textes, des phrases ou des noms, nous ne pouvons pas tout traduire à 100% de la même manière que l'original, car souvent, les traductions n'ont pas autant de sens (voire pas du tout) en anglais - et peuvent même dérouter davantage que l'aide - et acquérir un autre sens. Nous devons les adapter. Découvrez quelques exemples: